Принципы расчета стоимости перевода в бюро переводов Miolin




Каждому заказчику хочется знать заранее, сколько денег он потратит на письменный перевод. При  этом очень часто оригинальные документы предоставляются в печатном или электронном виде (в формате pdf, jpeg и т.д.), с картинками, схемами, таблицами, диаграммами, графиками и прочими графическими элементами.

 

Здесь следует учитывать, что объем переводческой работы зависит только от объема текста, то есть от количества знаков, но никак не от площади бумаги и количества листов, на которой этот текст напечатан. Один и тот же текст можно напечатать в Word десятым шрифтом и с одинарным интервалом - выйдет, скажем, десять страниц, - а потом этот же текст переформатировать так, что он будет набран четырнадцатым шрифтом с полуторным интервалом, и выйдет пятнадцать страниц. Хотя сам текст, а значит, и объем работы переводчика, останется неизменным. Поэтому принято считать по количеству знаков с пробелами.

 

Также следует учитывать, что при переводе с языка на язык количество знаков меняется. Например, при письменном переводе с английского на украинский язык объем неизбежно возрастает примерно на 15-20% (в силу грамматических особенностей языков). В таких случаях просчитывается количество знаков по оригиналу документа, к полученному количеству добавляется нужный процент и выставляется счет на полную стоимость.

 

Мы сделаем точный пересчет стоимости по итоговому тексту в день готовности перевода!


Если Вам необходимо, чтобы перевод максимально соответствовал оригинальному документу, т.е. сохранил таблицы, схемы, диаграммы, изображения – об этом следует сообщить заранее, так как иногда в случае со сложными документами возможна доплата за услуги верстки.



Создан 29 окт 2017



Наше бюро на Freelancehunt.comДоска объявлений «BBOARD» Доска бесплатных объявлений. Каталог сайтов. Опубликовать бесплатное объявление. МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов