Медицинский перевод – работа для профессионалов




Перевод медицинских текстов — это перевод с одного языка на другой специализированных медицинских публикаций и текстов частного характера, содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека.

 

Поскольку «медицинский» язык является не просто составной частью, а расширенной модификацией основного языка, то и в отношении переводов таких текстов действуют, помимо правил общей языковой грамоты, ещё и дополнительные, связанные со спецификой медицинской терминологии и традиционных форм (обозначений, выражений), принятых в конкретной стране.

 

Особым разнообразием лексики отличаются «медицинский» немецкий и «медицинский» русский языки — оба богатые и сочные в «обиходном» варианте, впитавшие в себя номенклатурную терминологию (в просторечии «медицинскую латынь»), английские обозначения и англицизмы, а также все формы сокращений, употребляемых во всех категориях.

 

Помимо активного использования неоднородной и не всегда однозначной анатомической номенклатуры, медицинские тексты отличаются также необычайным разнообразием тематики и лавинообразным появлением новых методов, технологий и приспособлений, названия которым даются «на ходу».

 

Медицинский перевод является одним из основных направлений бюро переводов Miolin. Основная его сложность состоит в том, что он содержит много специфических медицинских терминов, химических элементов, формул, данных по микробиологии, изображений, графиков, таблиц.

 

Какие медицинские документы мы переводим:

  • перевод клинических протоколов, материалов клинических испытаний, сертификатов медицинских препаратов и т. п.;
  • медицинские заключения, выписки из истории болезни, записи врача и т. п.;
  • переводы медицинских монографий, статей, научных докладов;
  • перевод регистрационного досье для регистрации лекарственных средств;
  • переводы медицинских анкет, инструкций по эксплуатации, маркировке продукции;
  • перевод специализированной клинической, токсикологической, фармацевтической информации;
  • перевод договоров и страховых отчетов.

 

Обращаем также Ваше внимание на особенную опасность привлечения недостаточно квалифицированных специалистов (студентов, фрилансеров и т. п.) к выполнению медицинских переводов – ведь результатом экономии нескольких гривен при заказе перевода истории болезни или больничной выписки может быть ошибочная госпитализация, неправильное лечение и даже ненужное оперирование пациента.

 

Понимая особенность и ответственность при работе с медицинскими переводами, мы гарантируем Вам обеспечение качественных услуг в максимально сжатые сроки – и при этом всегда придерживаемся взвешенных, честных цен.

 

Медицина является серьезнейшим видом перевода, и поэтому для данной документации наша компания привлекает лучших профильных филологов, имеющих высшее медицинское образование, редакторов и специалистов по верстке.



Создан 30 авг 2018



Наше бюро на Freelancehunt.comДоска объявлений «BBOARD» Доска бесплатных объявлений. Каталог сайтов. Опубликовать бесплатное объявление. МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов